西班牙语和意大利语,这两种语言很相似,甚至很多词汇的写法都是一样的,比如说mano,dentro等,另外还有一些单词发音有微小区别,但是双方都能理解,比如说puerta(西班牙语:门)和porta(意大利语:门),sueno(西班牙语:梦想)和sogno(意大利语:梦想)。据说,西班牙语和意大利语对话,就好比上海人和浙江人对话。毕竟这两种语言都是拉丁语的后代,相似都是正常的。
Español e italiano,ambos idiomas son muy similares,e incluso muchos términos están redactados de la misma manera,por ejemplo mano,dentro,etc.,y algunas palabras tienen una pronunciación ligeramente diferente,pero ambas pueden comprenderlas,por ejemplo,puerto(español:puerta)y porta(Italiano:porta),sueño(español:sueño) y sogno (italiano:sogno).Se dice que el diálogo en español e italiano es como el diálogo entre Shanghai y Zhejiang.Después de todo,ambos idiomas son descendientes del latín y las similitudes son normales.
有句名言说西班牙语是对上帝说的话,意大利语是对情人说的话。这两种语言的相通性很强,一个是拉丁语在伊比利亚半岛的方言,另一个是拉丁语在亚平宁半岛的方言。这两种语言的发音基本上都是遵循一字一音的规则,这比英语的发音要简单得多。个人认为,学好西班牙语后,不仅是意大利语,其他拉丁语系的后代语言都会变得很简单,因为它们都是从拉丁语发展而来,基本语法都是相同的。除了罗马利亚语还保留了名词的变格外,其他的罗曼语族的语言的名词的格系统都已消失殆尽。
El español es una palabra para Dios,el italiano es una palabra para amantes.Los dos idiomas tienen una gran afinidad:el dialecto latino en la península Ibérica y el dialecto latino en la península de apanin.La pronunciación de ambos idiomas se basa esencialmente en la regla de la palabraúnica,que es mucho más simple que la del inglés.Las personas piensan que cuando se aprende bien el español,no sólo el italiano,sino también los idiomas de los hijos de otras lenguas latinas se vuelven muy sencillos,ya que se desarrollan a partir del latín y la gramática básica es la misma.Además del romariano,se ha conservado un cambio de terminología especial,y el sistema de agregación de los términos de otros idiomas romanos ha desaparecido.
同为拉丁语系是很相像,但是单词拼写有所不同。一个学西语的人大概能听懂70%左右意大利语。今年初,赴欧洲考察交流。我来到意大利,深入罗马、佛罗伦萨和威尼斯。所到之处,我便用西班牙语与当地人交流,毫无障碍和违和感。交流之中,感到轻松自如。
Se parece mucho a la gramática Latina,pero la ortografía de las palabras es diferente.Una persona que estudia español entiende aproximadamente el setenta por cientos del italiano.A principios de este año,visita e intercambio a Europa.Vine a Italia,a Roma,Florencia y Venecia.En todos los lugares en que he viajado,me comunico con la población local en español,sin obstáculos ni falta de respeto.La comunicación es fácil.
意大利语和西班牙语同属印欧语系拉丁语族,相似点很多,不过前者属于东语支,跟罗马尼亚语、撒丁语接近;后者属于西语支,跟法语、葡萄牙语接近。西班牙语的发音中没有平舌和翘舌的成对擦音,但有需要舌头颤动才能发出的颤音r,也就是人们平常所说的“大舌音”。西班牙语词汇大多数来自拉丁语词根,另有部分日耳曼语族语言演化而来的词汇,由于伊比利亚半岛在历史上曾遭受北非摩尔人的入侵,西语词汇中还有一部分来源于阿拉伯语。意大利语卷舌音特别多,一般用在歌剧演唱等专业场合。所以综上,学好西班牙语之后,学意大利语是明智的。
El italiano y el español son lenguas indoeuropeas latinas que tienen muchas similitudes,aunque el primero pertenece al mandarín y está cerca del rumano y el cerdeño,y el segundo al Hispano,cerca del francés y el portugués.En la pronunciación española no hay reflejos de la lengua plana ni de la lengua curva,pero hay temblores que requieren el temblor de la lengua,es decir,lo que se suele denominar"gran tequila".La mayor parte del vocabulario en español proviene de la raíz del latín y parte del vocabulario de la evolución del idioma alemán,y parte del vocabulario en español proviene del árabe,debido a la invasión histórica de la península ibérica por los moros del Norte de África.El italiano es especialmente hablado y se usa en ocasiones profesionales como conciertos deópera.Por lo tanto,después de aprender bien español,es prudente estudiar italiano.
我个人感觉,意大利语的发音要简单些。朱自清就写过一篇文章说意大利语的发音是世界上最纯粹的。而西班牙语的发音就要相对复杂些。但是西班牙语的语法比意大利语要简单。总体说来,这两种语言的相似程度很大,我觉得这是同一种语言的两种不同表现形式,西班牙语是热情的,意大利语是抒情的,浪漫的。但是西班牙语的用途要比意大利语广泛得多。
Personalmente,creo que el italiano tiene una pronunciación más simple.Zi Qing Zhu ha escrito un artículo que dice que la pronunciación italiana es la más pura del mundo.La pronunciación del español es relativamente complicada.Pero la gramática del español es más simple que la del italiano.En general,los dos idiomas son muy similares,creo que son dos manifestaciones diferentes del mismo idioma,el español es apasionado,el italiano es lírico y romántico.Pero el uso del español es mucho más amplio que el italiano.
西班牙语和意大利语都属于拉丁语系,加上罗马帝国的统治和罗马化制度的实施,其实西班牙语葡萄牙语和意大利语都很相似。有人说西葡两种语言是非常相像的。但我认为,西班牙语和意大利语更为相似,很多当地人也这么觉得,两者从语法到单词到发音都有很多共同之处。
Tanto el español como el italiano pertenecen a la facultad de latín y,junto con la administración del imperio romano y la aplicación del sistema de romanización,el español y el italiano son muy similares.Algunos dicen que los dos idiomas son muy parecidos.Pero creo que el español y el italiano son más parecidos,como muchos de los lugareños creen,y ambos tienen mucho en común,desde la gramática hasta las palabras y la pronunciación.
意大利语与西班牙语同属于印欧语系拉丁语族,所以它们在语法,语音及词汇方面都有一定的联系,但其实相似程度也不是特别大。不过我可以保证你学过西班牙语后,葡萄牙语就是小菜一碟,因为西班牙语与葡萄牙语及其相似。甚至你可以认为葡萄牙语是西班牙语的一种方言,这两者之间的差别微乎其微。比广东话和普通话之间的差距还小。
El italiano y el español pertenecen al mismo grupo de lenguas indoeuropeas latinas,por lo que tienen cierta afinidad en gramática,voz y vocabulario,pero en realidad no son muy parecidos.Sin embargo,puedo asegurarte de que cuando estudias español,el portugués es sencillo,porque el español es muy parecido al portugués.Incluso se puede considerar que el portugués es un dialecto del español,y la diferencia entre ambos es mínima.La diferencia entre cantonés y mandarín es menor.