追忆国际著名史学家狄德满教授发表时间:2020-02-18 15:13 追忆国际著名史学家狄德满教授 Recalling the Professor Didman, a famous international historian 吴 昊Hao Wu(中英双语) 突然闻悉英国剑桥大学狄德满教授不幸逝世,心中顿时悲痛万分。 Suddenly I have heard that Professor Ditman of Cambridge University had died, and my heart was filled with grief. 2011年,应我的祖父,山东大学教授路遥先生和历史文化学院之邀,狄德满教授被聘为山东大学一级教授,全职来山东大学从事义和团运动的研究工作。 In 2011, at the invitation of my grandfather, Professor Lu Yao of Shandong University and the College of History and Culture, Professor Di Deman was appointed as a first-class professor of Shandong University and came to Shandong University full-time to research the Boxer Movement. 狄德满教授是德国人,本科就读于美国威斯康辛大学,硕博就读伦敦大学亚非学院,伦敦大学哲学博士。海外著名中国史研究学者,山东大学特聘一级教授、义和团研究中心研究员。先后任职于英国伦敦大学亚非学院、英国赫特福德大学、英国剑桥大学、美国旧金山大学等国际知名大学,曾任The Journal of Peasant Studies、reviews editor of the Journal of Agrarian Change等期刊主编。 The Professor Ditmann is a German. He had been studied at the University of Wisconsin, Asia-Africa College of London University and Ph.D. of London University. He is a famous overseas scholar of Chinese history, a specially appointed first-class professor of Shandong University and a researcher of Boxer League Research Center. He had been worked successively in the Asia-Africa College of London University, Hertford University, Cambridge University, San Francisco University and other internationally renowned universities. He had been acted the editor-in-chief of the Journal of Peasant Studies, reviews editor of the Journal of Agrarian Change and other periodicals. 狄德满教授逝世前,任英国King’s College London中华基督宗教研究中心资深研究员,美国旧金山大学利玛窦中西历史文化研究所学术委员会成员。 Before his death, Professor Didman was a senior researcher at the Chinese Christian Religious Research Center of the King’s College London in the United Kingdom and a member of the Academic Committee of Matteo Ricci Institute of History and Culture, University of San Francisco. 他是国际著名的中国近代史专家,在义和团运动、天平天国、中国基督教史以及近代中国社会运动等研究领域贡献卓著。他是非常谦虚、低调的学者,并不太注重出版、发表。他最重要的著作都是最近十年在研究机构和出版社的催促下才出版。 He was an internationally renowned expert in modern Chinese history. He had made outstanding contributions to the Boxer Movement, the Balance Heavenly Kingdom, the history of Christianity in China and the social movement in modern China. He was a very modest and the lowkey scholar, and did not pay much attention to publishing and publishing. His most important works were published in the last ten years under the urging of research institutes and publishing houses. 他编写了两本重要著作,《基督教来华差会机构指南:16-20世纪》(Reference Guide to Christian Missionary Societies in China: From the 16th to the 20th Century,Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 2009),另外一本是《中国基督教史研究手册》(第二卷,Handbook of the History of Christianity in China, Vol. 2: 1800 to the Present,Leiden: Brill, 2009),这是两本在中国基督教史领域堪称百科全书式的著作,出版后学界受益良多。 He had written two important books, The Guide to Christian Mission Institutions in China: 16-20th Century.(Reference Guide to Christian Missionary Societies in China: From the 16th to the 20th Century,Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 2009),Another is the Handbook on the Study of the History of Christianity in China (Volume 2).Handbook of the History of Christianity in China, Vol. 2: 1800 to the Present,Leiden: Brill, 2009.These are two encyclopedic works in the field of Chinese Christian history, which have benefited a lot from their publication. 他关于华北社会冲突的博士论文也是一部精品,在西方学界经常被引用,但他精益求精,不断修改,居然一直没能出英文版。他在山东大学工作期间出版的《西文义和团文献资料汇编》(山东大学出版社,2016),是目前关于义和团运动西文文献目录收录最全的著作,为下一步学术研究提供了坚实的文献基础和查找便利。他在山东大学任职期间,因为签证原因,他中间不得不短暂离开中国大陆去中国香港,取得签证再返回山东大学。即使这样,他坚持每年多半时间都在山东大学潜心研究,出了不少成果,对山东大学作出贡献。 His doctoral dissertation on social conflicts in North China is also a fine work, which is often cited in western academic circles, but he had been constantly improving and revising, and had not been able to produce an English version. The Collection of Western Boxer Literature (Shandong University Press, 2016), which he had published during his work in Shandong University, was the most comprehensive book on the catalogue of Western literature of the Boxer Movement, providing a solid literature foundation and convenience for the next academic research. During his tenure at Shandong University, he had to leave mainland China briefly for Hong Kong, China, for visa reasons, and then return to Shandong University. Even so, he insisted that he devoted most of his time to the research at Shandong University every year, and had been made a lot of achievements and contributions to Shandong University. 我认识狄德满教授是2011年在山东大学工作期间。那时我刚刚留学海外,大学毕业回国后,在河北外国语学院西语系担任教师。时逢国际历史学术会议定于山东大学召开,需要各语种翻译人才。经过考核来到山东大学历史文化学院工作。我的爷爷路遥教授是山东大学国际近代义和团学术领军者,他邀请时任英国剑桥大学教授狄德满先生来山东大学工作。狄德满教授是在同年6月来到山东大学。我的办公室就在狄德满教授隔壁。有机会与狄德满教授朝夕相处直至我去海外就读研究生离开山东大学,我与他相处了三年。 I have known the Professor Di Deman during his work at Shandong University in 2011. At that time, I had just studied abroad. After graduating from the oversea university and returning home, I worked as a teacher in the Western Language Department of Hebei Foreign Languages College. The International Conference on History is scheduled to be held at Shandong University, which requires translators from different languages. After passing the examination, I had came to Shandong University History and the History Culture College to work. My grandfather, the Professor Lu Yao, is the academic leader of the International Modern Boxer League of Shandong University. He has invited Mr. Ditman, the professor of Cambridge University in England, to work in Shandong University then.The Professor Didman had came to Shandong University in June of the same year. My office is next to the Professor Didman. I have been had the opportunity to get along with the Professor Ditman day and night until I had left Shandong University to study abroad as a graduate student. I have been spent three years with him. 记得我第一次见到狄德满教授,他是德国人。身高超过190cm,发白的金黄色头发梳理得一丝不苟。他长得很帅。他总是带着微笑,说话很幽默感,举止言谈透露出他的绅士文雅。在他工作闲余,我们经常在一起聊天,陪他去超市购物。他的妻子安娜女士是阿根廷人,只会西班牙语与人交流,这便于我与狄德满教授夫妇接触,交往和接触。 I remember the first time that I met the Professor Didman, who was German. His body is over 190cm , the blonde white hair was carefully combed. He is very handsome. He always smiled, being spoke with a sense of humour, and his manner revealed his gentleness. In his spare time, we often chat together,being accompany him to the supermarket shopping. His wife, Mrs. Anna, is Argentine and only speaks Spanish, which facilitates my contacts with the Professor and Mrs. Ditmann. 整理资料遇到翻译问题,我随时向狄德满教授请教。他总是不厌其烦解答,给我提供各种材料或指点资料翻译出处。我感到,他对近代中国基督教史的相关人物和材料无所不知,真是让我钦佩不已,对他产生一种敬仰。他是国际史学学术权威。他熟悉中国近代基督教史资料,无论是天主教还是新教,他都了如指掌。 I am always consulting the Professor Ditman when I have encountered the translation problems in the collating materials. He always goes to great lengths to answer the questions and had provided me with the various materials or the references to translate sources. I felt that he knows all the relevant figures and materials in the history of Christianity in modern China, which making me admire him very much. He was the academic authority of international history. He was familiar with the materials of modern Chinese Christian history, whether Catholic or Protestant, and he had been known them well. 每天清晨,我要赶到他来办公室之前,将他办公室打扫。他来到办公室,一动不动坐在那里,直到下午五点才离开。中午通常吃个简单的三明治,有时就吃点水果,经常与我分享。有时我也陪同他去学生食堂就午餐。现在想起这些宛如昨日,仍历历在目,不承想已经过去近五年了。 Every early morning, I have to clean his office before he comes to the office. He came to the office and sat there motionless until five o'clock in the afternoon. At noon, He usually has a simple food sandwich, sometimes he eat some fruit, and often share with me. Sometimes I accompany him to lunch in the student canteen. Now thinking of these as if yesterday, still vividly in mind, doing not think it has been nearly five years. 在与狄德满教授密切交往,我得知他早在五年前就查出胃癌,手术治疗加化疗,奇迹的是,身体很快康复。 In close contact with the Professor Didman, I have learned that he had been the diagnosed with gastric cancer five years ago. Surgical treatment plus chemotherapy, miraculously, being recovered quickly. 2015年8月,第22届国际历史科学大会在济南召开,其中一个关于义和团运动的圆桌会议由他亲自组织,来自中国、英、美、法、德等国十多位专家与会。他不仅主持会议,还撰写了长篇论文,会议非常成功。他其实是带病参加会议,会后立即回国治疗,这期间他继续为山东大学工作,从事义和团运动资料的收集与整理。 In August 2015, the 22nd International Congress of the History and Science was held in Jinan. One of the round tables on the Boxer Movement was organized by him. More than ten experts from China, Britain, the United States, France and Germany attended. He had not only presided over the meeting, but also had wrote a long paper. The meeting was very successful. In fact, he had been attended the meeting with illness and returned to China for treatment immediately after the meeting. During this period, he had been continued to work for Shandong University and was engaged in collecting and sorting out the data of Boxer Movement. 狄德满教授因患骨癌,不幸逝世,享年78岁。从此国际史学界失去了一位杰出专家学者、中国史学界失去了一位令人敬仰的导师和亲密的朋友。 The Professor Didman had died of the bone cancer at the age of 78. Since then, the international historiography circle has been lost an outstanding expert and scholar, and the Chinese historiography circle has been lost an admirable tutor and close friend. |