加勒比海美丽迷人国度,古巴发表时间:2020-03-11 15:48 加勒比海美丽迷人国度,古巴 País hermoso y encantador del Caribe, Cuba 吴 昊 (汉西双语) Hao Wu 提及古巴,也许大多数人都会觉得有些陌生。其实,对于十年前的我来说,这个名字就只是一个“遥远”的国度。然而,十年后的今天,我感谢这个国家,感谢带给我的种种感动,感谢生活中有这样的际遇,竟然如此这般地改变了我的人生。 La mención de cuba tal vez resulte un poco extraña para la mayoría de la gente. En realidad, para mí, hace diez años, el nombre era simplemente un país "lejano". Sin embargo, hoy, diez años después, estoy agradecido por este país, por todas las conmociones que me han traído y por el hecho de que una oportunidad en mi vida ha ya cambiado mi vida de esta manera.
你一定知晓海明威的《老人与海》,但你是否知道,这位倔强的老人,在这个岛国竟度过了他人生三分之一的时光。为什么是古巴?为什么这个地方让他如此眷恋。对此,他曾说过:“我热爱这个国家,感觉像在家里一样。一个使人感觉像家一样的地方,除了出生的故乡,就是命运归宿的地方。”对于他这样的回答,我有着切身体会。留学古巴岁月时光,起居当地本土,在学校里,在家庭中,在大街上,甚至是在拥挤的公车里,你永远不会寂寞。每一个古巴人都愿热情地与你攀谈上一会儿。他们愿意花上二十分钟给你解释一个名词。在古巴,你会拥有得天独厚的语言环境。每一个路人都可以是你的语音老师。 Seguramente conoces "el anciano y el mar" de hemingway, pero ¿Sabes que este viejo hombre obstinado pasó un tercio de su vida en la isla? ¿Por qué es Cuba? ¿Por qué este lugar lo hace tan enamorado? Al respecto, dijo: "amo este país y me siento como en casa. Un lugar donde uno se siente como en casa, además de la patria donde nació, es el lugar al que va a parar el destino ". Tengo una experiencia personal de su respuesta. Estudiar en cuba durante ocho años, vivir en la tierra natal, en la escuela, en la familia, en la calle o incluso en los autobuses abarrotados, nunca te sentirás solo. Todos y cada uno de los cubanos querrán charlar con usted con entusiasmo por un momento. Están dispuestos a pasar veinte minutos explicándoles un sustantivo. En cuba tendrás un ambiente lingüístico privilegiado. Cada transeúnte puede ser tu profesor de fonética.
古巴是社会主义制度的国家。古巴革命胜利后,党和政府及其重视国民教育和卫生健康,在美国长期经济封锁下,无论经济条件多么艰难,古巴党和国家拨出款项来保证全民终生免费教育和医疗卫生,尤其是农村的教育和医疗。在医疗卫生方面,政府的目标是“人人享有健康”,无论城乡,全民享受公费医疗。在首都哈瓦那著名的阿尔梅赫伊拉斯医院,那里的医疗设备和医术在世界上属先进之列。社区和家庭医生医疗网覆盖率达98.2%。全国平均每一百二十人中就有一名医生。婴儿死亡率已降至7.1‰,人均寿命达七十九岁,达到世界先进水平。农村普及教育,六十岁高龄的老人也有机会上学摆脱了文盲。学校教育是全民免费,学生的校服也是免费的。古巴的干部从上到下,生活十分简朴,不搞特殊,淡化官本位。 Cuba es un país socialista.Tras el triunfo de la revolución cubana, el partido y el Gobierno de Cuba y su interés en la educación nacional y la salud, y bajo el prolongado bloqueo económico de los Estados Unidos, por difícil que sea la situación económica, el partido y el Estado cubanos han asignado fondos para garantizar la educación y la salud gratuitas para todos durante toda la vida, especialmente en las zonas rurales.En la esfera de la salud, el objetivo del Gobierno es "salud para todos" y el acceso universal a la atención médica pública, tanto en las zonas urbanas como en las rurales.En la capital, la Habana, el famoso hospital almejías, donde los equipos y las técnicas médicas están entre los más avanzados del mundo.La cobertura de la red de médicos comunitarios y de familia es de un noventa y ocho por cientos y dos.El promedio nacional es de un médico por cada ciento y veintes habitantes.La tasa de mortalidad infantil se ha reducido a un siete por cientos y uno, por cada mil nacidos vivos y la esperanza de vida es de setenta años.La educación rural es universal y las personas mayores de sesenta años tienen la oportunidad de asistir a la escuela para salir del analfabetismo.La educación es gratuita para todos y los uniformes escolares son gratuitos.La vida en Cuba es muy sencilla, no es especial y se diluye.
我为古巴所取得的这些成就,感到由衷钦佩。要知道,几十年来,这些成就都是在美国对古巴进行全面封锁的艰难条件下取得的。古巴人民确实是发自内心热爱卡斯特罗。美国越是反对古巴,古巴人民就越团结一致。 Me siento profundamente impresionado por esos logros de Cuba.Cabe recordar que estos logros se han logrado durante decenios en las difíciles condiciones del bloqueo total impuesto por los Estados Unidos contra Cuba.El pueblo cubano ama verdaderamente a Castro.Cuanto más se opongan los Estados Unidos a Cuba, más unidos estará el pueblo cubano.
五百多年前,哥伦布的远航船队登陆古巴岛,这位见多识广的航海家和冒险家不由感叹:这是我亲眼所见的最美丽的地方!后来的五百多年间,陆续有不少人来到这个小岛,他们也都发出了同样的感叹。飞机落地,踏上古巴,加勒比海自然风光之美映入眼帘。再加上那个大胡子卡斯特罗,古巴是一片既亲切又遥远的土地。 ¡Hace más de quinientos años, un navegante y aventurero de Colón desembarcó en la isla de Cuba y no se excitó: Este es el lugar más hermoso que he visto con mis propios ojos!En los más de quinientos años transcurridos desde entonces, muchas personas han venido a esta isla y han expresado la misma admiración.El avión aterrizó y llegó a Cuba, donde la belleza natural del Caribe se hizo sentir.Junto con ese gran bigote de Castro, Cuba es un territorio cercano y lejano.
“美丽的哈瓦那,那里有我的家”是不少中国人都熟悉的一句歌词。首都哈瓦那的何塞·马蒂国际机场把古巴这个加勒比海小岛和世界连接起来。 "La hermosa Habana, donde tiene mi casa" es una frase la letra de canción pocos chinos conocen.El aeropuerto internacional José Martí, en la Habana, conecta a Cuba, isla Caribeña, con el mundo.
哈瓦那是拉丁美洲保存最为良好的历史名城。1982年,哈瓦那的老城区以及港口附近的军事防御体系被联合国教科文组织命名为“人类遗产”。 La Habana es la ciudad histórica más respetada de América Latina.En 1892, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) denominó "patrimonio de la humanidad" el sistema de defensa militar en la ciudad vieja de la Habana y cerca del puerto.
古巴曾是西班牙人的殖民地,因而老城区的建筑延续了欧洲风格,宗教以天主教为主。老城区里最有代表性的建筑是建于1704年的巴洛克风格的大教堂,教堂内部保留了一些名画。倘若周末去教堂就能体会弥撒的庄严。教堂前的广场上经常会有手工制品集市,出售古巴木雕、玳瑁制品和雪茄烟盒等手工艺品。现在,教堂附近街区几乎全面转向旅游业,除了大教堂以外,附近的景点尚有前总督府和古城墙。你可以在广场上的咖啡座小憩。伴着加勒比风情的音乐啜饮一杯浓浓的古巴咖啡是别有一番情趣。 Cuba fue una colonia española, por lo que los edificios de las antiguas ciudades han mantenido el estilo europeo y la religión es predominantemente católica.El edificio más representativo de la ciudad vieja es la Catedral del estilo barroco, construida en 1704, en la que se conservan algunas pinturas.La solemnidad de la misa puede apreciarse en la iglesia los fines de semana.En las plazas delanteras a la Iglesia hay ferias de artesanías, en las que se venden artesanías como tallas de madera, productos de carey y cigarros cubanos.En la actualidad, los barrios cercanos a la iglesia están casi totalmente orientados hacia el turismo, con excepción de la Catedral, que cuenta con la antigua casa del Gobernador y el antiguo muro de la ciudad.Puedes tomar una siesta en el café de la Plaza.Una taza de café cubano fuerte con la música cariñosa del Caribe es un poco diferente.
古巴最大的华人区位於哈瓦那老城的中心。在一條300來米长的街道兩旁,挤满了中餐馆,周围陈旧的老房子里居住着在古巴的大部分华人、华侨和他们的子孙。 El mayor barrio chino de Cuba es el Centro de la ciudad vieja de la Habana.Al lado de una calle de más de 300 metros de longitud, llena de restaurantes chinos, la mayoría de los chinos, los chinos y sus hijos viven en Cuba en antiguas casas.
古巴历史上的华人区曾经规模庞大,但如今只有一条窄窄的商业街可以让人感受到一些中国气氛。从一个上面写着“中国城”的牌楼里穿过,街两旁都是小饭馆。在街上,一般见不到中国长相的人,只有到拐角的《光华报》馆,你才能找到几位能用中文与你交流的华侨。 La zona China de la historia de Cuba era una vez grande, pero hoy sólo una pequeña calle comercial permite sentir parte del ambiente chino.A través de un póker que decía "ciudad china", la calle estaba llena de restaurantes.En las calles, no se ve a la gente china por lo general, y sólo en la esquina de la casa del periódico Guanghua se puede encontrar a unos pocos chinos que puedan comunicarse con usted en chino.
古巴华人有着苦难而英勇的奋斗历史。十九世纪中叶,随着土著人被灭绝,从非洲贩运黑奴被禁止,在古巴的西班牙殖民者迫切需要新的劳动力来源。1847年6月,首批中国移民206人从厦门來到哈瓦那,他们是被人贩子作为“苦力”骗卖到古巴的。在古巴博物里,至今保留着这些华工的卖身契。他們在奴隶主的暴力强制下,在古巴的甘蔗园和糖厂做工,过着牛马不如的生活。到1874年,华工的人数达到了十万人以上。随着时间的推移,华工们陆续摆脱“苦力”的身份,开始经营中餐馆,杂货铺和其他行业,逐渐融入古巴主流社会。 Los chinos cubanos tienen una historia de luchas dolorosas y heroicas.A mediados del siglo XIX, con la extinción de los pueblos indígenas y la prohibición de la trata de esclavos negros procedentes de África, los colonizadores españoles en Cuba necesitaban urgentemente nuevas fuentes de mano de obra.En junio de 1847 llegaron a la Habana los primeros 206 inmigrantes chinos procedentes de Xiamen, que fueron vendidos a Cuba por traficantes de seres humanos como "trabajadores".Los títulos de venta de estos trabajadores chinos se conservan en los objetos cubanos.Trabajan en las plantaciones de caña de azúcar y las fábricas azucareras de Cuba bajo la fuerza de la violencia de los dueños de los esclavos y viven en condiciones de inferioridad.En 1847, el número de trabajadores chinos ascendía a más de cien mil .Con el paso del tiempo, los trabajadores chinos dejaron de ser "trabajadores" y comenzaron a operar restaurantes chinos, tiendas de comestibles y otras industrias, integrándose gradualmente en la sociedad cubana.
中国人在古巴的历史功绩是记载史册的。在十九世纪古巴两大独立战争中,广大华工踊跃参加起义军,在战场上舍生忘死,英勇杀敌。华工们智勇双全,战绩卓越,成为起义军的中坚力量和指挥官。在哈瓦那海滨大道的广场上,矗立着一座黑色八米高纪念碑。碑的背面底座上鑲嵌着一块铜牌,上面用西班牙文刻着古巴著名的爱国者和詩人盖萨德的名言:“沒有一个古巴华人是逃兵,沒有一个古巴华人是叛徒”。 Los logros históricos de los chinos en Cuba están actan históricos documentos.Durante las dos principales guerras de independencia de Cuba del siglo XIX, los trabajadores chinos participaron activamente en el levantamiento, y en el campo de batalla perdieron la vida y lucharon heroicamente contra sus enemigos.Los trabajadores chinos son sabios y valientes y han peleado con distinción.En la plaza de la avenida costera de la Habana se erigió un monumento a ocho metros de altura negro.En la parte de atrás del monumento había una placa de bronce con el famoso patriota y poeta cubano guessade, en español: "Ningún cubano ciudadano es desertor, ningún cubano ciudadano es traidor.
新哈瓦那的中心是革命广场。广场上树立着高大的何塞·马蒂纪念碑,对面是切·格瓦拉的巨型画像。在古巴,何塞·马蒂地位相当于孙中山在中国的地位,是革命先驱又是诗人、作家。切·格瓦拉更是古巴乃至全世界人民至今难忘的无产阶级革命者。广场平时是古巴人举行各种集会和游行的场地,每个月的第一个星期日还有集市。 La Plaza de la revolución es el Centro de la nueva Habana.En la plaza se erigió el gran monumento a José Martí, frente al gran retrato de Che Guevara.En Cuba, José Martí tiene la misma condición que Sun Yat Sen en China, pionero de la revolución y poeta y escritor.Che Guevara es aún más un revolucionario proletario que nunca olvidaron los cubanos ni el resto del mundo.La plaza es normalmente el lugar donde los cubanos celebran reuniones y marchas de todo tipo, con ferias el primer domingo de cada mes.
来到哈瓦那,海滨大道的西文名是“马雷贡”,总长度约四公里。堤上平时常有情侣们或躺或卧,交头并颈,窃窃私语,所以这条4公里长堤也被人称作“爱之墙”。“马雷贡”东端有一座古城堡——莫罗·卡瓦尼亚城堡,占地十一公顷,是美洲最古老、规模最大和保存最完好的古代防御性建筑之一。十六世纪,为了抵御英、法、荷等国海盗的侵袭,西班牙国王下令修筑了莫罗城堡。城堡登高临下,紧紧扼住哈瓦那港的入海口。18世纪,一个莫罗城堡已经不能满足驻军的需要了,于是又建了卡瓦尼亚城堡。这两座姊妹城堡带有强烈的意大利和法国建筑风格。每天晚上九时,古城堡里都会举行打炮仪式,吸引了无数观光客前来观看。 Hacia la Habana, la Avenida de la playa, conocida en español como maregon, tiene una longitud total de unos 4 kilómetros.El muro de cuatro kilómetros también es conocido como "la pared del amor", ya que en él a menudo hay parejas que se acuestan o se acuestan, se entrecruzan con la cabeza y el cuello y se susurran.En el extremo oriental de "maregón", que tiene un antiguo castillo, el de Moro Cavanya, con una superficie de once hectáreas, se encuentra entre los edificios defensivos más antiguos, más grandes y mejor conservados de América.En el siglo XVI, el rey de España ordenó la construcción del Castillo de Moro para contrarrestar la agresión de los piratas del Reino Unido, Francia y los Países Bajos.Al subir y bajar, el castillo bloqueó fuertemente la entrada al mar del puerto de la Habana.En el siglo XVIII, un castillo Moro ya no podía satisfacer las necesidades de la guarnición, por lo que se construyó el castillo de kavania.Los dos castillos hermanos tienen un fuerte estilo arquitectónico italiano y francés.Cada noche, a las nueves , en el castillo antiguo se celebraban ceremonias de tiro sexual que atrajeron a numerosos visitantes.
最精彩的古巴热带歌舞表演,在一家古巴与西班牙合资的“热带风情”饭店(TROPICANA)举行,至今已有十多年的历史。晚上十点,演出正式开始,一直持续到凌晨一点多。舞者热情奔放,歌者情感动人。除了单纯的舞蹈、歌唱外,还有一些短歌舞剧和杂技表演秀。 El mejor espectáculo de canto y danza tropical de Cuba, realizado desde hace más de un decenio en el Hotel Tropicana, empresa mixta cubana - española.El espectáculo comenzó oficialmente a las diez y continuó hasta más de las uno.Los bailarines son apasionados, los cantantes son apasionados.Además de las simples danzas, las canciones y los espectáculos de acrobacias.
古巴音乐是西班牙和非洲音乐的继承。原始的古巴音乐节奏:萨尔萨,很多是传统的七重奏。例如哈瓦那的伊格纳西澳• 皮尼埃罗七重奏或者古老的圣地亚哥抒情歌曲。著名的乐团有卡西诺乐团、索诺拉• 马坦塞拉乐团、阿塞尼奥• 罗德里盖斯乐团;或者是时代交响乐,如恰恰卡、阿拉贡、霍林或阿卡尼熬等。 La música cubana es la herencia de la música española y africana.El ritmo original de la música cubana: Salsa, muchos de los cuales son el Cuarteto tradicional.Por ejemplo, el séptimo Cuarteto Ignacio Pinheiro de la Habana o la antigua canción lírica de Santiago.Son famosas las orquestas Cassino, Sonora matanza, aceño Rodrigues, o la Orquesta Sinfónica de la era, como Chaka, Aragón, Jolín o Akaní.
古巴人民把享受生活看得更为重要。慢节奏的生活和懒散的氛围遍布着哈瓦那这座城市的每个角落,古巴人民不是在聊天就是在随时准备开始聊天。虽然古巴经济落后,但是网络依旧能让当地人民无障碍地了解到外面丰富多彩的世界。让人奇怪的是,古巴人似乎并不那么向往外面的世界,始终能以平和的心态面对生活,这也是古巴人民幸福指数高和平均寿命长的主要原因吧。 El pueblo cubano considera que el disfrute de la vida es aún más importante.La vida lenta y el ambiente perezoso se extienden por todos los rincones de la ciudad de la Habana, donde el pueblo cubano habla o está dispuesto a comenzar a hablar.A pesar del atraso económico de Cuba, las redes permiten a la población local tener un acceso sin trabas a la riqueza del mundo exterior.Curiosamente, los cubanos no parecen tener tanto interés en el mundo exterior y siempre pueden vivir en paz, lo que explica en gran medida los altos índices de bienestar y la esperanza de vida del pueblo cubano.
古巴位于加勒比海的西部,南北美洲之间和墨西哥湾入口处,它有4195个岛屿组成。古巴岛是大安德列斯群岛中最大的岛屿。古巴的北部和美国佛罗里达半岛相距180公里,南部距离牙买加140公里,东部和海地、多米尼加共和国仅隔海77公里,西部和墨西哥的尤卡坦半岛相距210公里。古巴得天独厚的地理位置使得它交通十分便利,多与55条国际航线把古巴同世界各地联系起来。 Cuba, situada en la parte occidental del Mar Caribe, entre las Américas y a la entrada del Golfo de México, tiene 4195 islas.La isla de Cuba es la mayor de las Islas del gran Andrés.Cuba está situada a 180 kilómetros entre el norte y la península de Florida de los Estados Unidos, 140 kilómetros al sur de Jamaica, 77 kilómetros al este, Haití y la República Dominicana, y 210 kilómetros al oeste y la península de Yucatán de México.La posición geográfica privilegiada de Cuba le ha permitido viajar con facilidad y conectarse con 55 rutas internacionales que conectan a Cuba con el resto del mundo.
古巴被誉为“墨西哥湾的钥匙”,由于古巴岛形状酷似鳄鱼,因此它又有“加勒比海的绿色鳄鱼”的称号。这个加勒比海上的美丽国度是如此令人着迷,特别是独一无二的地理位置和别具风情的亚热带海洋气候使古巴岛风光别具一格。那里四季常青、植被茂盛,植物种类多达8000多种,其中50%以上的植物是古巴岛上特有的。它的生态旅游资源也异常丰富:海里游弋着900多种鱼类,陆地上生活着4000多种软体动物,林间飞翔着400多种鸟类,其中有诱人的Tocororo和色彩艳丽的小鹦鹉。 Cuba es conocida como la "llave del Golfo de México" y, debido a su semejanza con los cocodrilos, tiene el título de "cocodrilo verde del Caribe".Este hermoso país marítimo caribeño es tan fascinante, sobre todo por su singular ubicación geográfica y por su singular clima marino subtropical, que hace que la isla de Cuba sea única.La vegetación es verde y exuberante durante las cuatro temporadas, con más de 8000 especies de plantas, más del 50% de las cuales son endémicas de la isla.Sus recursos de ecoturismo son también excepcionalmente abundantes: más de 900 especies de peces se desplazan por el mar, más de 4000 moluscos viven en la tierra y más de 400 especies de aves vuelan entre los bosques, entre ellas la tentadora tocoro y el colorido loro. 古巴的留学生的生活。主要是住宿和通行;还有如何兑换古巴美金。 La vida de los estudiantes cubanos.Se trata principalmente de alojamiento y circulación; y cómo se intercambian los dólares cubanos.
在古巴留学住宿,有两种选择,大学宿舍HOTEL和城市里的合法出租屋,称为白CASA.这是一种富裕的百姓人家专门向政府提出申请,用来出租给外国人所住的房子。如果你是旅游者,一般费用每天10到25古巴美金左右。你是留学生,又想长久居住。你可以和主人洽谈,可以降到每月180古巴美金左右。白CASA里设施齐全,有空调,热水,厨房,电视电冰箱等,具备基本的生活设施,你也可以带自己的笔记本电脑用他们的电话线上网(需要自己买卡)。 En Cuba existen dos opciones: el Hostel de la residencia universitaria y la casa de alquiler legal en la Ciudad, conocida como Casa Blanca. Se trata de un pueblo rico que solicita específicamente al Gobierno el alquiler de una casa en la que residen extranjeros.Si usted es turista, el costo normal sería de 10 a 25 dólares al día.Eres estudiante en el extranjero y quieres vivir para siempre.Puedes negociar con tu amo y bajar a 180 dólares al mes.La Casa Blanca está bien equipada con aire acondicionado, agua caliente, cocina, televisores refrigeradores, etc., con instalaciones básicas para vivir, y puede llevar su propia computadora portátil a Internet con su línea telefónica (necesita comprar su propia tarjeta).
其次,可以选择大学的HOTEL。古巴的大学都给留学生设置了专门的楼房住,每间人数不定。通常每月古巴美金 30至70之间,缴纳费用低可在学校食堂与古巴学生一起用餐。费用高的可在HOTEL里吃小灶,住宿费是包吃的。但大部分的中国学生要自己动手做饭。 En segundo lugar, elige el hotel de la Universidad.Las universidades cubanas han establecido edificios especiales para los estudiantes, con un número variable de alumnos por aula.Normalmente, entre 30 y 70 dólares de Cuba. Mensuales, los estudiantes cubanos pueden comer en los comedores escolares a un costo reducido.El costo de la comida puede ser elevado en hotel y los gastos de alojamiento son cubiertos.Pero la mayoría de los estudiantes chinos tienen que cocinar.
HOTEL的条件,根据每所大学的情况而不同。唯一的是,无论你被安置在哪里,那座楼顶上是不是有储水罐TANQUE,这是最为重要的。因为古巴对用水是很节制的(岛国都存在用水的问题),每天可能来三次水。碰上突发事情,比如飓风等,用水就会很麻烦,可只要你住的楼装有储水罐,那就相对要好得多。因为来水后,TANQUE蓄满水了,这样即便是停水了,大家可以用储备水。 Las condiciones de hotel varían según la Universidad.Lo único que importa es si hay un tanque de agua en ese techo, donde quiera que estés.Debido a que Cuba es muy prudente en cuanto al uso del agua (que es un problema en las islas), el agua puede llegar tres veces al día.En caso de que algo repentino, como un huracán, cause problemas de agua, pero mientras el edificio esté lleno de tanques, será mucho mejor.Porque cuando el agua llega, tanquue llena el agua para que todos puedan utilizarla.
你若既不想住白CASA,也不想住HOTEL,还有一种“选择”,住黑CASA。黑CASA虽是老百姓的房子,条件也很好,只因它不合法,便不可以给外国人租住。如果被警察查到,不会罚你,但要罚古巴人的。可是它比古巴大学的HOTEL优势,你和古巴人家同吃同住一起,迅速操练语言,使之迅速提高,这是最为重要。其次,可以保证你的用水。古巴妈妈可以帮你作饭,也可以帮你洗衣服。价格要事先谈妥。 Si no quieres vivir en la Casa Blanca o en el hotel, hay otra opción: vivir en la Casa Negra.Aunque la casa de la gente común está en buenas condiciones, no puede ser alquilada a extranjeros sólo porque es ilegal.Si la policía lo descubre, no te castigará, sino al cubano.Pero es superior al hotel de la Universidad de Cuba, y es de suma importancia que usted y la familia cubana comamos juntos y practiquemos rápidamente el idioma y lo aumentemos rápidamente.Segundo, te garantizo el agua.La madre cubana puede ayudarte a cocinar o a lavar tu ropa.El precio debe negociarse por adelantado.
当然,无论住在哪里,都要考虑便于交通和上课。住得太远,因交通不便而影响上课。 Por supuesto, se debe considerar la posibilidad de facilitar el transporte y las clases, independientemente del lugar de residencia.El hecho de vivir demasiado lejos afecta a las clases debido a las dificultades de transporte.
兑换货币 Cambio de moneda
现在,美金在古巴已经不流通了,流通的是古巴美金和古巴比索。古巴人称美金为绿美,古巴美金为红美,古巴美金也就是convertible. 叫CUC。 Ahora,el dólar ya no está en circulación en Cuba, sino en dólares y pesos cubanos.Cuba llama a los Estados Unidos verdes, a los Estados Unidos rojos, y a los Estados Unidos cubanos, a los Estados Unidos de América, a los Estados Unidos de Cuba.
我留学古巴时,1美金兑换27 古巴比索,银行是1古巴美金 = 24古巴比索。不能直接携带美金现金会损失太多,10美金只相当于8点多个古巴美金,如果在国内的中国银行办卡便可。举个例子,你去CADECA (casa de cambio)用你的卡去取钱,要取300CUC,银行会按照0.8935的汇率损失,就是用300/0.8935约等于335.76 , 也就是说,从国内的帐上是你取了335.76美金.,但是你到手的CUC只是300,比如你要取350CUC,实际从卡上消耗的是391.72美金。 Mientras estudiaba en Cuba, un dólar por 27 pesos cubanos y un banco por 24 pesos cubanos.El hecho de no poder llevar directamente el dinero en efectivo en dólares de los Estados Unidos sería una pérdida excesiva, ya que 10 dólares equivaldrían a más de 8.00 dólares cubanos, si se tratara de tarjetas bancarias chinas en el país.Por ejemplo, si vas a cadeca (casa de cambio) a buscar dinero con tu tarjeta, el Banco perderá $08935 por el tipo de cambio de 08935, es decir, aproximadamente 335,76 dólares por 300 / 08935, es decir, a cobrar $335,76 de la cuenta nacional, pero la CUC que tienes sólo $300, Por ejemplo, 350 CUC, es decir, a gastar 391,72 dólares por la tarjeta. Solicitado USD 335.76 Venta/sale Peso convertible 300.00
其他的费用,就是古巴银行给国内家里通知单的时候,还有几项费用,比如利息, 手续费等,手续费根据你每次所取数目不同有不同的标准。在办卡的时候询问银行, 他们会解释得很清楚。去银行用卡取钱务必带上你的护照。记好你所在哪所大学和系。对方可能会记录的。 另一种方法,你可以携带欧元,欧元要兑换成CUC,每家银行的汇率还不太一样,找个高点来兑换。如果你离开古巴,手里还有剩下的CUC没有用完,你去银行想换成绿美,汇率是1.04 。 Solicitado USD 335.76 Venta/sale Peso convertible 300.00 Otros cargos, como cuando UN banco cubano envía una nota a su casa, incluyen varios cargos como intereses, comisiones de tramitación, etc. Pregunte al banco cuando abra su tarjeta y lo explicarán con claridad. Cuando vaya al banco para retirar dinero con su tarjeta, asegúrese de llevar su pasaporte. Recuerda en qué universidad y departamento estás. La otra parte puede grabar.De otra manera, usted puede llevar el euro, el euro para cambiar a CUC, el tipo de cambio de cada banco no es exactamente el mismo, encontrar un punto alto para cambiar. Si usted sale de cuba y todavía tiene CUC en su mano que no se ha agotado, usted va al banco para cambiar a greenbeauty, el tipo de cambio es 1.04.
古巴的行 Línea de Cuba
古巴的交通工具在城内主要有GUAGUA,就是公共汽车,还有马车,camión,camello,还有招手车,当然还有TAXI。除了TAXI以外,其他的交通工具都要排队等候的。 Los principales medios de transporte de cuba en la ciudad son el GUAGUA, que es el autobús, pero también el coche, el camión, el camello, el coche de señas y, por supuesto, el TAXI. Todos los medios de transporte, excepto el TAXI, tienen que esperar en línea.
哈瓦那,因为城市比较大,在内城主要是一种叫CAMELLO的庞大公共汽车,应该是每次20比分,或者40比分,相当于人民币7分钱。这种公共汽车上人很多,而且要排队,但线路很多,可以行驶很远。 La Habana, debido a que la ciudad es más grande, el centro de la ciudad es principalmente UN gran autobús llamado CAMELLO, que debe ser de 20 puntos cada vez, o 40, lo que equivale a 7 centavos de yuan. Este tipo de autobús está lleno de gente y tiene que hacer cola, pero hay muchas líneas y puede viajar largas distancias.
其次TAXI,车的款式各有不同。但基本就是象老爷车那样的,有固定的载客点,一般从市中心可以到CAMELLO能到任何路线,根据距离的远近从5比索至20比索,也有更贵的,能载4至10人。建议大家在下午五点左右不要乘坐,因为此时,大家都下班往家里赶,一则人多要排队,二则通常收10比索,此时他们会要价15比索或者更高。 En segundo lugar, el TAXI, el estilo de los coches son diferentes. Pero básicamente es como los coches clásicos, con puntos fijos para el transporte de pasajeros, generalmente se puede llegar a CAMELLO desde el centro de la ciudad a cualquier ruta, de 5 a 20 pesos dependiendo de la distancia, o más caros, con capacidad para 4 a 10 personas. Se aconseja no tomar el autobús alrededor de las 5 de la tarde, ya que es cuando todo el mundo está en camino de casa desde el trabajo.
TAXI 主要是在旅游景点比较多的街道上行驶,样子象个半圆的小屋子,是摩托类的,乘坐两个人。有两种类型,一眼看去都是黄色的,但你要注意它顶部的颜色。黄色是供给旅游者的,比较贵。黑色是古巴普通TAXI,价格上会便宜点。 El TAXI se dirige principalmente en las calles con más atracciones turísticas, con el aspecto de una casita semicírculo, que es de la categoría de la moto, con dos personas. Hay dos tipos, ambos amarillo a primera vista, pero usted debe prestar atención al color en la parte superior. El amarillo es para los turistas y es más caro. Negro es UN TAXI normal cubano, el precio será UN poco más barato.
在老城内,有人力三轮BCTAXI,很方便,比如从唐人街到海滨大道,20比索就可以了。 Dentro de la ciudad vieja, hay un bicitaxi con un señor de BCTAXI, muy conveniente, por ejemplo, de Barro chino a paseo marítimo 20 pesos. 还有象国内一样的出租车,就是小轿车类型的,也是两种。一种提供古巴人的,另一种是提供旅游者,通常你发现价格比较高,司机会主动告诉你这个是面向旅游者的,你可以下来,找另一种乘坐。 También hay taxis como los domésticos, es decir, el tipo de coche, también dos. Uno ofrece a los cubanos y el otro a los turistas. a menudo encuentras que los precios son más altos y el conductor te dice por iniciativa propia que este es para turistas y que puedes bajar y buscar otro paseo. 哈瓦那的旅游马车很多,感受一下也是人生难忘的经历。 Los carruajes turísticos de La Habana son muchos, siéntete y vive una experiencia inolvidable. 色彩明艳的老爷车,都是在上世纪20年代到60年代之间美国制造的。行驶了几十年,许多零件都已老化,但是古巴人却用了鲜艳的车漆,让它们破旧得很有味道。 Coches clásicos de colores brillantes, todos fabricados en los Estados Unidos entre los años 20 y 60. Después de décadas de conducción, muchas de las piezas han envejecido, pero los cubanos han usado pinturas vibrantes para hacerlas sabrosas y desgastadas.
古巴,像是上世纪八十年代末期的中国。随着时代的发展,有许多我们童年时常见的景象,已经慢慢退出人们的视线。可是,在古巴,却看到了它们的踪影。逛当地的市场,因为可以看到各种造型奇特、构思美妙、色彩鲜艳的手工艺术品和画作。 Cuba, como China a finales de los años 80. Con El Paso de los tiempos, hay muchas de las visiones comunes de nuestra niñez que se han ido retirando lentamente de la vista. En cuba, sin embargo, se los ve. Visite los mercados locales para ver obras de arte artesanales y pinturas con formas exóticas, ideas maravillosas y colores brillantes. SANTA CLARA(圣克拉拉),这个城市有两所大学,中国学生都有入读。 SANTA CLARA, la ciudad cuenta con dos universidades donde los estudiantes chinos son admitidos.
这个城市不大,城内主要交通是公交车GUAGUA,马车,火车,BCTAXI和TAXI,从市中心到中心大学有专线的GUAGUA,大概要每隔20分钟左右一趟。还有从城里的火车站到中心大学,每天三趟车,十分方便。城内乘坐公车和马车都可以,马车的线路也很畅通,每车位一比索。 La ciudad no es muy grande. los principales medios de transporte en la ciudad son los autobuses GUAGUA, vagones, trenes, BCTAXI y TAXI. GUAGUA tiene una línea especial que va desde el centro de la ciudad a la universidad central, aproximadamente cada 20 minutos. También hay un cómodo acceso a la universidad central desde la estación de tren de la ciudad, con tres salidas diarias. Tanto el autobús como el vagón están disponibles dentro de la ciudad y las líneas de vagones están muy despejadas, con un peso por plaza. 从城里到教育大学公车有固定时间。但这个大学离城中心很近,步行也能溜达回去。然后最常用的是马车了,从火车站等站点都可以乘马车。临时包车也可以去,每趟车10到20比索。 El autobús de la ciudad a la universidad educativa tiene un horario fijo. Pero la universidad está muy cerca del centro de la ciudad y se puede pasear a pie. Luego el más utilizado es el vagón, que se puede tomar desde la estación de tren y otras paradas. También se puede ir en autobuses de alquiler ocasionales, de 10 a 20 pesos por viaje. 切格瓦拉纪念堂坐落于圣克拉拉,落成于1997年。1997年10月8日格瓦拉遇害30周年之际,在革命广场举行了隆重的仪式,将切格瓦拉及其同在玻利维亚游击战英勇牺牲战友的遗骸安放在新建的格瓦拉纪念堂底座。格瓦拉纪念堂内庄严肃穆,纪念堂的墙上镶砌着30个安放骨灰盒的墓穴,墓穴上都刻有烈士的肖像,他们是在玻利维亚游击战牺牲的切格瓦拉及其29名战友,他们来自不同的国家和地区。 El memorial del che guevara se encuentra en santa clara y fue inaugurado en 1997. Con motivo del 30 aniversario del asesinato del che, el 8 de octubre de 1997, se realizó en la plaza de la revolución una solemne ceremonia en la que se colocaron los restos del che y de sus heroicos compañeros de la guerrilla boliviana en la base del nuevo memorial del che. El memorial del che es solemne y solemne, con sus paredes decoradas con 30 catacumbas en las que se colocan las urnas, todas ellas con la imagen de los mártires, el che y sus 29 compañeros de armas, que murieron en la guerra de guerrillas en bolivia, de diferentes países y regiones.
圣地亚哥,东方大学所在地。 Santiago, sede de la Universidad Oriental. 他们所说的公交车其实都是camión,就是有棚的卡车。这个城市很大,是黑奴的发源地,黑人比较多。BCTAXI有时候也要价,价格之所以高,是因为城市内坡段比较多。这个城市很多旅游景点,想上山看城堡,还可以乘摩托车去。 Los autobuses de los que hablan son en realidad camiones, camiones con cabañas. La ciudad era grande y era la cuna de los esclavos negros, más negros. BCTAXI a veces también pide un precio, los precios son altos, debido a que la parte interior de la ciudad cuesta más. Hay muchos lugares de interés turístico en la ciudad y si quieres subir a la colina para ver el castillo, también puedes ir en moto.
每个城市都有招手等待免费公家车的地方,就是一个穿黄背心的工作人员,拿个花名册做记录,只要你有时间,你就可以告诉他,你要去哪里,他负责拦车,你在路边稍等即可。除了如警车等特殊的车不停外,其他的车都要停。然后把顺路的行者拉到离目的地很近的地方,都是免费的。 Cada ciudad tiene un lugar para hacer señas y esperar un coche público gratuito. es un miembro del personal en un chaleco amarillo que toma una lista de registro y le puede decir a dónde va siempre que tenga tiempo. Todos los coches se detienen, excepto los coches especiales, como los coches de la policía, que no paran. A continuación, tire a los viajeros que pasan por el camino muy cerca de su destino, todo gratis.
每个城市到其他城市也都有camión,车票很便宜,火车当然是旅行的重要交通工具。分不同的档次,慢得会很慢,快的就是法国快车,条件舒适。到哈瓦那要提前三至四天签名订票。在Santa Clara要提前十五天,圣地亚哥可以提前一夜去排队(因为它是始发站)。 Cada ciudad también tiene camión en otras ciudades, los billetes son baratos y el tren es, por supuesto, un medio de transporte importante para viajar. Se dividen en varias marchas, lento será muy lento, rápido es el express Francia, en condiciones cómodas. Para llegar a La Habana hay que firmar la reserva con tres o cuatro días de anticipación. En Santa Clara hay que adelantar 15 días y en Santiago se puede hacer la cola la noche antes (ya que es la estación de partida).
总之,越提前越好。从圣克拉拉到哈瓦那,车有从圣地亚哥发来的,也有从奥尔金发来的,还有从最近的省SANCTISPIRITUS发来的,每趟车都停,都实行叫名方式,那么假如这趟车就下十个人,那么也只能让十个人上车。如果当天要去哈瓦那的有一百人,另外的九十人就要等下一趟车了。每趟车到站时间不同,或许,你等一天也不一定能走成。 En resumen, cuanto antes mejor. Desde Santa Clara a La Habana hay autobuses que llegan desde Santiago, desde orrubio, y desde SANCTISPIRITUS, la provincia más cercana, que paran en cada uno de los trenes y que practican la llamada, por lo que, suponiendo que el tren baje de diez personas, sólo pueden entrar diez personas. Si hay un centenar de personas que van a La Habana ese día, otros noventa esperan el próximo tren. La hora de llegada de cada tren es diferente y, tal vez, esperar un día no necesariamente lo hará. 所以等SANCTISPIRITUS的车会比较节省时间,因为SANCTISPIRITUS离圣克拉拉最近。不可能有那么多人都到哈瓦那。这是一个需要考虑周全的问题。实在不想等,就先上去再说。现在古巴人也都很想得开,这样没有票,上去只是多付一倍车费20比索,合RMB7元。 Así que esperar a que el coche de SANCTISPIRITUS, que está más cerca de santa clara, ahorra más tiempo. No puede haber tanta gente en La Habana. Se trata de una cuestión que debe ser considerada detenidamente. Realmente no quería esperar, sino ir primero y hablar. Ahora los cubanos también están ansiosos por abrir, por lo que no hay boletos y sólo hay que pagar 20 pesos más por subir, lo que equivale a 7 yuanes.
当然你如果会开车,就可以自己租车出去旅行,或者乘TAXI。租车根据车型不同一天70到100左右古巴美金。可以几个同学一起去。 Por supuesto, si usted puede conducir, puede alquilar su propio coche para viajar o tomar UN TAXI. Alquiler de coches en torno a $70 a $100 por día, dependiendo del modelo. Es posible que varios compañeros de clase vayan juntos.
有生之年一定要去一次巴拉德罗 Asegúrese de visitar baradero una vez durante su vida 巴拉德罗,被称为“加拿大人的后花园”。只要去一次巴拉德罗,就能明白这个称号的由来。因为在巴拉德罗,不管走在哪儿,都能看到悠闲的加拿大人。巴拉德罗,地形狭长,从地图上看像是伸出大海的一根鱼钩,所以左右都被大海包围,海滩极其宽阔平缓,赤脚踩在细腻如绸缎般的白沙上,就像是做了一次足部按摩般舒坦。 Baradero, conocido como "el jardín trasero de los canadienses". Una visita a Baradero es suficiente para entender el origen del título. Porque en Baradero se pueden ver canadienses relajados por todas partes. Baradero, el terreno es estrecho y largo, y desde el mapa parece un gancho que se extiende hacia el mar, por lo que la derecha y la izquierda están rodeadas por el mar. la playa es extremadamente amplia y suave, con los pies descalzos sobre la fina arena blanca como el satinado, como si fuera un masaje para los pies. 巴拉德罗,是古巴的特区。在这个不允许肉制品自由买卖、物资并不丰富的国度,他们建了个特区专供外国游客。选择的是吃住全包的酒店,每天自助餐,吃喝无限量,除了正餐还在沙滩边的餐厅提供其他小食,吧台各种饮料、鸡尾酒24小时供应。 Baradero, es el distrito de cuba. En un país donde no se permite el libre comercio de productos cárnicos y donde los suministros no son abundantes, se creó una zona especial para los turistas extranjeros. La opción es un hotel con todo incluido, bufé diario con una cantidad ilimitada de comida y bebida. además de la comida principal, también se sirven otros refrescos en el restaurante junto a la playa, bar con una variedad de bebidas y cócteles las 24 horas. 在沙滩上,有许多趴着晒日光浴,晒得如同皮皮虾般颜色的人,有沿着海边散步的人,有打沙滩排球的人。听着海浪声,此起彼伏,任凭海风,带着舒爽的温度吹拂在身上,所有的一切,在大海面前,都那么安宁美好,有容乃大,无欲则刚,是最真实的体现。 En la playa hay muchas personas que se plantan para tomar el sol y se broncean como las gambas, gente que camina por el mar, gente que juega voleibol de playa. Escuchando el sonido de las olas, aquí y allá, dejando que la brisa del mar soplara sobre el cuerpo con una temperatura refrescante, todo, en frente del mar, es tan tranquilo y hermoso, grande, libre, es la manifestación más auténtica. 在巴拉德罗,下午便是下海玩水时间。走进海里很远,海水都只淹没到胸口。与其说游泳,倒不如说是泡在海里晒太阳,随着海浪翻腾跳跃。一边玩儿,一边笑。两个人在海水中比赛跑步。每位都像是位少年,笑得那般肆意开心。 En Baradero, por la tarde es hora de salir al mar y jugar al agua. Al entrar en el mar, tan lejos, el agua se hunde sólo hasta el pecho. En lugar de nadar, se trata más bien de sumergirse en el mar al sol y saltar con las olas. Juega y ríe. Dos personas compitiendo y corriendo en el agua del mar. Cada uno como un adolescente que se ríe con tanta alegría.
经历留学古巴的岁月时光,我确实结识了不少古巴好友。没有任何功利的思想,也没有任何物质的纷扰,有的就只是一些年轻的灵魂,在青春徜徉中思想的碰撞罢了。 Durante los ocho años que he estudiado en cuba, he conocido a muchos amigos cubanos. No hay pensamientos utilitarios, no hay distracciones materiales, sólo hay algunas almas jóvenes, el choque de pensamientos en el vagar de la juventud.
如今回头看,我真心感谢这些古巴友人,不仅因为他们帮我提高了我的语言水平,更重要的是因为他们,帮我认识了他们的历史,文化和习俗。这些都变得如此熟悉。如今我在想,也许这才是留学的意义。 Estudiar en Cuba, vivir en la tierra natal, en la escuela, en la familia, en la calle, tendrás un ambiente lingüístico privilegiado, donde cada transeúnte puede ser tu profesor de fonética. Los ocho años de estudio en Cuba y ahora mirando hacia atrás, estoy sinceramente agradecido a estos amigos cubanos, no sólo por ayudarme a mejorar mi idioma, sino también por ayudarme a conocer su historia, su cultura y sus costumbres. Todo esto se vuelve tan familiar.Ahora me pregunto si eso es lo que significa estudiar en el extranjero.
我在古巴留学生活了八年,回国后始终忙碌于业务进修和事业,未能脱身写稿。今年寒假得空提笔,情不自禁让我想起,那位在古巴生活了近二十年的海明威写过的一段话——我深爱这个国家,感觉像在家里一样。一个人的感觉像在家里一样的地方,除了他出生的故乡,就是他命运归宿的地方。我能够来到这美丽的加勒比海迷人国度,在我心中永存,是我一生最为难忘的经历。 |